# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: main.cpp:139 msgid "kquick" msgstr "kquick" #: main.cpp:139 msgid "" "Shall all queries be logged and sent back to the developers?\n" " (You can change this setting in the options dialog.)" msgstr "" "Moeten alle zoekopdrachten geregistreerd worden en teruggezonden worden naar " "de ontwikkelaars?\n" "(Deze instelling kan later nog gewijzigd worden in het opties menu.)" #: binaryc.cpp:109 binaryc.cpp:112 libbab.cpp:596 #, c-format msgid "%s%s translation of %s: %s" msgstr "%s%ss vertaling van %s: %s" #: quick.cpp:153 msgid "Nothing found! Please try to mark the word exactly.

" msgstr "Geen vertaling gevonden! Probeer het woord correct te markeren.

" #: quick.cpp:157 msgid "Search at" msgstr "" #: libbab.cpp:80 msgid "EndOfFile(EOF) encountered" msgstr "Einde van het bestand tegengekomen" #: libbab.cpp:248 msgid "buffer overflow" msgstr "buffer overloop" #: libbab.cpp:310 msgid "(n.)" msgstr "(o.)" #: libbab.cpp:312 libbab.cpp:316 msgid "(a.)" msgstr "(v(m).)" #: libbab.cpp:314 msgid "(v.)" msgstr "(v.)" # #I'm not realy sure about n., a.(both male and female?) and adv.## # I am not either. But i think they are not that important. #: libbab.cpp:318 msgid "(adv.)" msgstr "(??)" #: libbab.cpp:359 msgid "null char\n" msgstr "NULL karakter\n" #: kquick.cpp:83 msgid "&Log Queries" msgstr "&Registreer zoekopdrachten" #: kquick.cpp:85 msgid "&Auto On Top" msgstr "" #: kquick.cpp:88 msgid "" "Kquick, a *Quick interface for KDE\n" "(C) 2000 Philipp Gühring\n" "based on Babytrans from Frederic Jolliton, which is under the GPL.\n" "License: GPL\n" "Team:\n" "Philipp Gühring\n" "Frederic Jolliton\n" "Gregor Mückl\n" "Roman Spitzbart\n" "Marco Schild\n" "\n" msgstr "" #: kquick.cpp:96 msgid "" "No databases found!

Please download databases " "from http://www.futureware.at/kquick." "htm and install them under /usr/share/trans/ ." msgstr "" "Geen databank gevonden!

Download alstublieft een " "databank (van http://www.futureware.at/kquick." "htm) en installeer deze in de directory /usr/share/trans/ ." #: kquick.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "from Futureware 2001

" msgstr "van Futureware 2001

" # #previous found in de.po## #: kquick.cpp:154 msgid "

Simply mark the word/acronym you want to have translated.

" msgstr "" "

Markeer het woord of de afkorting waarvan U de vertaling wilhebben.

" #: kquick.cpp:155 msgid "" "

Information about all the " "databases.

" msgstr "" # This is from Douglas Adams "Hitchhikers Galaxy" #: kquick.cpp:157 msgid "

DONT PANIC

" msgstr "" # ########################################################### # THE FOLLOWING TRANSLATIONS ARE NOT NEEDED ANY LONGER # (They are still here, because we perhaps need them again) #~ msgid "sequence (3)\n" #~ msgstr "sequentie (3)\n" #~ msgid "put 0xFB and current char. '%c'\n" #~ msgstr "schrijf 0xFB en het huidige karakter uit. '$s'\n" #~ msgid "(unknown byte pair) " #~ msgstr "(onbekend byte paar)" #~ msgid "sequence (2)\n" #~ msgstr "sequentie (2)\n" #~ msgid "sequence (2/3)\n" #~ msgstr "sequentie (2/3)\n" #~ msgid "wait\n" #~ msgstr "wacht\n" #~ msgid "put current char. '%c'\n" #~ msgstr "schrijf het huidige karakter uit. '%c'\n" #~ msgid "No word beginning with first 3 letters of the word" #~ msgstr "" #~ "Geen woord gevonden dat begint met de eerste 3 letters van de zoekopdracht" #~ msgid "No word as long as the wanted word is defined" #~ msgstr "Er werd geen woord gevonden dat zo lang is als het gezochte woord" #, fuzzy #~ msgid "Word: \"%s\" contains non alpha characters\n" #~ msgstr "Het woord bevat niet alleen letters" #, fuzzy #~ msgid "Word size null\n" #~ msgstr "Woordlengte is nul of te groot." #, fuzzy #~ msgid "Word size too big\n" #~ msgstr "Woordlengte is nul of te groot." #~ msgid "Definition of %s:\n" #~ msgstr "Definitie van %s:\n" #~ msgid "None\n" #~ msgstr "Geen vertaling gevonden. \n" #~ msgid "Null definition" #~ msgstr "NULL definitie" #~ msgid "Word: \"%s\"\n" #~ msgstr "Woord: \"%s\"\n"